![]() ![]()
Transgentaro |
|
eo - Esperanto |
af - afrikaans |
ar - العربية |
be - беларуская |
bg - български |
bn - বাংলা |
ca - catalá |
cs - čeština |
da - dansk |
de - Deutsch |
el - Ελληνικά |
en - English |
es - español |
et - eesti |
fi - suomi |
fr - français |
he - בריעת |
hr - hrvatski |
hu - magyar |
is - íslenska |
it - italiano |
ja - 日本語 |
ko - 한국어 |
ku - kurdî |
lt - lietuvių |
lv - latviešu |
mk - македонски |
nl - nederlands |
no - norsk |
pl - polski |
ps - پښتو |
pt - português |
ro - română |
ru - русский |
sk - slovenčina |
sl - slovenščina |
sq - shqip |
sr - српски |
sv - svenska |
tr - türkçe |
uk - українська |
ur - اردو |
vi - tiếng việt |
yi - ייִדיש |
zh - 中文 |
|||||
eo: Ni proponas, ke en niaj domoj kaj kluboj eksonu retro-kanzonoj. En la jaroj 1925-1975 (erao de nigraj diskoj kaj gramofonoj) la tuta Eŭropo aŭskultis la samajn kanzonojn en siaj naciaj versioj. Nuntempe junularo el diversaj landoj ankaŭ aŭskultas la samajn kanzonojn, sed bedaŭrinde nur en la angla versio.
Multaj personoj serĉas sur YouTube kanzonojn el la tempo de juneco sia, de gepatroj aŭ avoj, sed nekonante precizan titolon kaj nomon de kantisto, ili erarvagas. Tie ĉi oni trovos dosierojn por 45 lingvoj, en ĉiu kanzonoj ordigitaj alfabete kun jenaj informoj: komponisto, jaro de ekesto, origina titolo, diverslingvaj versioj kun informoj pri aŭtoro de la teksto kaj plenumantoj de tiu versio (tio kion eblis ĝis nun trovi). Sur tiu paĝo oni trovos ankaŭ ligilon al kolektiva paĝo, kaj sur ĝi ligilojn al listoj de komponistoj, kantistoj kaj tekstistoj.
Bonvolu viziti ankaŭ niajn paĝojn sur Fejsbuko • Besuchen Sie auch unsere Facebook-Seiten::
Eŭropa Kanzonamikaro
https://www.facebook.com/E%C5%ADropa-Kanzonamikaro-134840846581742 (803
fanoj)
Vesperoj ĉe Kandelbrilo
https://www.facebook.com/Wieczory-przy-blasku-świec-La-vesperoj-ĉe-kandelbrilo-210317669030410
(451 fanoj)
Kanzono en Silezio)
https://www.facebook.com/esperanto.vroclavo/ (2732 fanoj)
de: Wir schlagen vor, daß in unseren Häusern und Clubs ertönte das europäische Retro-Lied. In den Jahren 1925-1975 (Ära der schwarzen Schallplatten und Grammophone) in ganz Europa man hörte die gleichen Lieder in ihren nationalen Versionen. Heute junge Menschen aus verschiedenen Ländern auch die gleichen Lieder hören, aber leider nur in der englischen Version.
Viele Menschen suchen auf YouTube nach Lieder aus der Jugendzeit, seine, ihre Eltern oder Großeltern, aber ohne zu wissen, genauen Titel und den Namen der Sänger, in die Irre gehen sie. Hier finden Sie Dateien für 45 Sprachen, in allen Lieder in alphabetischer Reihenfolge mit den folgenden Informationen angeordnet: Komponist, Jahr der Gründung, Originaltitel, die verschiedenen Sprachfassungen mit Informationen über den Liedtexter und Sänger dieser Version (was bis Heute zu finden möglich war). Auf dieser Seite finden Sie auch einen Link zu einer Allgemeine Schlager-Liste, und auf sie Links zu Listen von Komponisten, Sänger und Liedtexter.
Germana versio de kanzonoj |
♫ = muziko
♦-pl = polaj vortoj ktp
A
Alle Herrlichkeit auf Erden (en: Love
is a many splendored thing) ♫ Sammy Fain de Alle Herrlichkeit auf Erden en Love is a many splendored thing ♦ en-vortoj: Paul
Francis Webster eo es El amor es una cosa esplendorosa fr La plus belle chose au monde it L'amore è una cosa meravigliosa pl Miłość jest wspaniała pt El amor es algo maravilloso |
Amapola (es: Amapola) ♫ Joseph Lacalle [Jose Maria
Lacalle Garcia] (1924) de Amapola Nana Mouskouri & Karel Gott en Amapola (Pretty Little Poppy) ♦ en-vortoj: Albert Gamse (1940) Bob Eberly & Helen O'Connell • Jan Peerce (1950) eo Amapola ♦ eo-vortoj: Manuel Pancorbo Castro fr Amapola it Amapola |
Am Tag, als der Regen kam (fr: Le jour où
la pluie viendra) ♫ Gilbert Bécaud (1957) de Am Tag, als der Regen kam eo en The day the rains came ♦ en-vortoj: Carl Sigman (1958) es fr Le jour où la pluie viendra ♦ fr-vortoj: Pierre Delanoë it La pioggia cadra pl |
An jenem Tag (en: Those were the days)
♫ Boris Fomin (1924) bn Sei Rongin Dinguli ♦ bn-vortoj: Ranjan Prasad cn 往日的時光 (Wǎngrì de shíguāng) cs Dál stále jde ĉas da De glade år ♦ da-vortoj: Victor Skaarup de An jenem Tag ♦ de-vortoj: ? de Superjeile Zick ♦ de-vortoj: ? el χαμενα ονειρα (Xamena Oneira) el-vortoj: Θανάσης Τσόγκας
(Thanási̱s Tsónkas) en Those were the days ♦ en-vortoj: Gene Raskin eo Ravegaj tagoj ĉi ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski (1969) eo La gajaj tagoj ♦ eo-vortoj: Corinne Engelmann es Qué teimpo tan feliz ♦ es_vortoj: ? es Qué teimpo tan feliz ♦ aliaj es_vortoj: ? es Esos fueron los días ♦ es-voeroj: ? fi Oi niitä aikoja ♦ fi-vortoj: ? fi Voi näitä aikoja ♦ fi-vortoj: Reino Orasmala fr Le temps des fleurs ♦ fr-vortoj: Eddy Marnay fr Il faut s'aimer plus fort ♦ fr-vortoj: Rosario
Marino-Atria he כאלה היו הימים (ka'ele hayou hayamim) ♦ he-vortoj: Mickey
Hartby hr Gdje su dani ti ♦ hr-vortoj: ? hr Ajnc, cvaj draj ♦ hr-vortoj: ? hu Azok a szép napok ♦ hu-vortoj: ? hu Ábrándos szép napok ♦ hu-vortoj: ? it Quelli erano giorni ♦ it-vortoj: Dalano jp 悲しき天使 (Омоидасу-ва ано хи-но кото) ♦ jp-vortoj: ? lt Kelelis tolimas ♦ lt-vortoj: ? nl Dit is vast weer zo'n dag ♦ nl-vortoj: Christill nl Dit wordt mijn dag ♦ nl-vortoj: Manfred Jongenelis pl To były piękne dni ♦ pl-vortoj: Karol Sękowski pl To były piękne dni ♦
pl-vortoj: ? pl Znowu Ciebie mam ♦
pl-vortoj: ? pl Miłością znów żyję ♦
pl-vortoj: Violetta Villas pl: Droga ♦ pl-vortoj: ? ps Zeba Negaram (زيباتكارم) ♦ af-vortoj: ? pt Primavera do amor ♦
pt-vortoj: ? pt Aqueles Tempos
♦ pt-vortoj: ? ro Azi vreau sa rad din nou ♦ ro-vortoj:
Margareta Pâslaru ru Дорогой длинною ♦
ru-vortoj: Konstantin Podrevskij sk Kokotik jarabi
♦ sk-vortoj: ? sl To so bili dnevi ♦
sl-vortoj: ? sr To su bili ti dani ♦
sr-vortoj: ? sv Ja, det var då ♦
sv-vortoj: Olle Bergman
tr Bu Ne Biçim Hayat ♦ tr-vortoj: ? tr Gönül Turgut
♦ tr-vortoj: ? uk Бричка (Дорогой длинно)
♦ uk-vortoj: ? ur Mein teray liyay Baichain ♦ ur-vortoj: ? vn Nhu la thu vang ♦ vn-vortoj: ? |
![]() de Arrivederci Roma en Arrivederci Roma ♦ en-vortoj: Carl Sigman en Arrivederci Darling eo Ĝis la revido, Romo ♦ eo-vortoj: Luigi Minnaja eo Arrivederci Roma ♦ eo-vortoj:
Sergio Docal es Arrivederci Roma fr Arrivederci Roma it Arrivederci Roma ♦ it-vortoj: Pietro Garinei kaj Sandro Giovannini pl Arrivederci Roma |
Ave Maria ‒ Hymne an die Jungfrau (en: Ave Maria - Hymn to the Virgin)
♫
Franz Schubert (1825) Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/Ellens_dritter_Gesang de Ave Maria - Hymne
an die Jungfrau (Ellens dritter Gesang) ♦ de-vortoj: de Ave Maria ♦ de-vortoj (aliaj) en Ave Maria - Hymn to the Virgin (Ellen's Third Song) ♦ en-vortoj:
Walter Scott eo Ave Maria - Himno al la Virgulino (Tria kanto de Ellen) ♦ eo-vortoj:
Jan Ziermans es Ave Maria (Tercera canción de Ellen) fr Ave Maria - Hymne à la Vierge (Troisième chanson d'Ellen) it Ave Maria - Inno alla Vergine (Terza canzone di Ellen) pl Ave Maria |
B
Bambina (it: Volare = Nel
blu dipinto di blu)
♫ Domenico Modugno (1958) Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/Volare_%28Nel_blu_dipinto_di_blu%29 de Bambina en Volare eo Flugadi ♦ eo-vortoj: Luigi Minnaja es fr Dans le bleu du ciel bleu (Volare) it Volare (Nel blu dipinto di blu) ♦ it-vortoj: Franco
Migliacci kaj Domenico Modugno pl Volare |
Bella ciao (it: Bella ciao) ♫ itala popola
melodio Wikipedia: https://de.wikipedia.org/wiki/Bella_Ciao cn Bella ciao da Bella ciao de Bella ciao en Bella ciao eo Bella ciao ♦ eo-vortoj: Vivano es Bella ciao fi Bella ciao fr Bella ciao (Au revoir ma belle) hu Bella ciao it Bella ciao ku Bella ciao pl Mamo ciao ♦ pl-vortoj: A. Stern ru Белла чао tr Bella ciao |
C
D
Das rote Pferd (en: Milord) ♫
Marguerite Monnot (1959) de Milord (Die Welt ist schön, Milord) ♦
de-vortoj: Ernst Bader de Das rote Pferd en Milord eo es fr Milord ♦ fr-vortoj: Georges Moustaki it Milord (aŭ Ombre de la Rue) nl xx ???? pl Milord |
Der letzte Walzer (en: The last waltz) ♫ Engelbert Humperdink de Der letzte Walzer en The last waltz eo La lasta valso ♦ eo-vortoj: V. Ŝilas es El último vals fr La dernière valse it L'ultimo valzer pl Ostatni walc |
Der Schleier fiel von meinen Augen (fr: Les feuilles mortes)
♫ Joseph Kosma (1945) cs Podzimní de Der Schleier fiel von meinen Augen en Autumn leaves eo es Las hojas muertas fr Les feuilles mortes ♦ fr-vortoj: Jacques Prévert it Le foglie morte pl Martwe liście pl Jesienne liście pl Zwiędłe liście |
Die Antwort weiss ganz allein der Wind
(en: Blowin' in the wind) ♫ Bob Dylan (1962) de Die
Antwort weiss ganz allein der Wind en Blowin' in the wind ♦ en-vortoj: Bob Dylan eo es fr it La risposta è caduta nel vento ♦ it-vortoj: Mogol pl Odpowie Ci wiatr sv Och vinden ger svar ♦ sv-vortoj: Tore Lagergren |
Die Frau aus Castrop-Rauxel (pt: Garota de
Ipanema) ♫ Antônio Carlos Jobim = Tom Jobim (1962) Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/The_Girl_from_Ipanema de Die Frau aus
Castrop-Rauxel en The girl from Ipanema ♦ en-vortoj: Norman Gimbel (1964) eo Knabino el Ipanema es La chica de Ipanema fr La fille d'Ipanema it La ragazza di Ipanema pl pt Garota de Ipanema ♦ pt-vortoj: Vinícius
de Moraes |
Dies Land ist dein Land (en: This land is your
land) ♫ Oh, My Loving Brother de Alabama Four de Dies Land ist dein Land en This land is your land ♦ en-vortoj: Woody Guthrie eo Jen via mondo es Esta es tu tierra, esta es mi tierra es La tierra es tuya, tuya es la tierra fr Ce coin de terre it pl |
E
Ein bisschen Frieden
♫ Ralph Siegel (1962) af Nie lank gelede cs Jsme děti slunce da En smule fred de Ein bisschen Frieden ♦ de-vortoj:
Bernd Meinunger en A little peace eo Iom da rido, iom da suno eo Iom da paco es Un poco de paz fi Vain hieman rauhaa fr La paix sur terre hr Malo mira hu Egy kis nyugalmat it Un po' di pace nl Een beetje vrede pl Troszeczkę ziemi, troszeczkę słońca ru Немного мира sv Ett hopp om fred |
Ein Schiff wird kommen (el: Τα παιδιά του Πειραιά )
♫ Manos Hadjidakis • el filmo „Neniam dimanĉe“, 1960 Wikipedia: https://de.wikipedia.org/wiki/Ein_Schiff_wird_kommen de Ein Schiff wird kommen el Τα παιδιά του Πειραιά ♦ gr-vortoj: Manos
Hadjidakis en Never on a sunday eo Infanoj de Pireao ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski es Los niños de El Pireo fr Les enfants du Pirée it Uno a te, uno a me pl Dzieci Pireusu ♦ pl-vortoj: |
F
Fremde in der Nacht (en: Stranger in
the night) ♫ Bert Kaempfert (1966) de Fremde in der Nacht en Stranger in the night ♦ en-vortoj: Charles Singleton
kaj Eddie Snyder eo Fremdaj en la nokt' es Extraños en la noche es No puedo olvidar fr Étrangers dans la nuit hr Stranci u noći it Solo più che mai ♦ it-vortoj: Ermanno Parazzini jp Yoru no sutorenjaa pl Sama w taką noc |
G
![]() ![]() de Gitarren spielt auf ♦-de
Ralph Siegel en eo Amanta gitar' ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski es fr Guitare d'amour ♦ fr-vortoj: Louis Poterat it Chitarra d'amore ♦-it Nino Rastelli pl Zakochana gitara ♦ pl-vortoj: pl Zakochana gitara ♦ aliaj
pl-vortoj pl Noc jest silniejsza ♦ aliaj pl-vortoj ru Гитара любви ♦
ru-vortoj: |
Gummi-Mambo (fr: Cerisiers roses et pommiers
blancs) ♫ Louiguy (1950) de Gummi-Mambo en Cherry pink and apple blossom white ♦ en-vortoj: Mack
David eo Printempa ĉerizarbar' ♦ eo-vortoj: Józef Mielcarek kaj Edward Wojtakowski es fr Cerisiers roses et pommiers blancs ♦ fr-vortoj:
Jacques Larue it Ciliegi rosa pl Wiśniowy sad |
I
Ich fand ein Herz in Portofino (it: Love
in Portofino) ♫ Fred Buscaglione (1958) de Ich fand ein Herz
in Portofino en I found my love in Portofino eo La amo en Portofino ♦ eo-vortoj: Janusz Zych (1962) es El primer beso fr A San Cristina it Love in Portofino ♦ it-vortoj: Leo Chiosso pl Miłość w Portofino |
![]() de Ich hab mein Herz in Heidelberg verloren ♦
de-vortoj: en I lost my heart in Heidelberg eo Ja mia kor’ en Hajdelberg perdiĝis ♦ eo-vortoj: Joachim Giessner es fr it pl |
![]() Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/Ich_k%C3%BCsse_Ihre_Hand,_Madame de Ich küsse Ihre Hand, Madame ♦ de-vortoj:
Fritz Rotter en I kiss your hand, Madame es fr Ce n'est que votre main madame it pl Całuję twoją dłoń, Madame ♦ pl-vortoj: Andrzej Włast
(1929) |
Ich lieb' dich immer mehr (it: Dio, come
ti amo) ♫ Domenico
Modugno de Ich lieb' dich immer mehr en Oh God, how much I love you eo es Deus, como te amo es Dios mío, como te quiero fr ????? it Dio, come ti amo ♦ it-vortoj: Domenico Modugno pl |
Immer lebe die Sonne (ru: Пусть всегда будет солнце)
♫ Arkadij Ostrovskij (1962) Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/Pust_wsegda_budet_solnze de Immer lebe die Sonne ♦ de-vortoj: Manfred Streubel, Inge und Hans Naumilkat en May there always be sunshine ♦ en-vortoj: Thomas Botting eo Ĉiam plu estu suno ♦ eo-vortoj: Roman Dobrzyński eo Estu ĉiam la suno ♦ eo-vortoj: Konstantin Gusev es fr it pl Zawsze niech będzie słońce ♦ pl-vortoj: ? |
J
K
Komm zurück (it: Tornerai) ♫ Dino Olivieri de
Komm zurück en You'll come back eo es fr J'attendrai it Tornerai ♦ it-vortoj: Nino Rastelli pl Czekam cię |
L
Lili Marleen ♫
Norbert Schultze (1938) bg Лили Марлеен de Das Mädchen unter der Laterne ♦
de-vortoj: Hans Leip de Lili Marleen ♦ de-vortoj: Hans Leip en Lili Marleen eo Lili Marleen ♦ eo-vortoj: Joachim Giessner es Lili Marleen fr Lili Marlène it Lili Marlen ♦ it-vortoj: Nino
Rastelli pl Lili Marleen ru Лили Марлен sv Lili Marlene |
Luna nel blu (it: Non ho l'età per amarti)
♫ Mario Panzeri (1964) de Luna nel blu en This is my prayer eo Ne aĝas mi eo Ne lasu min eo Ne lasu min es No tengo edad fr Je suis á toi it Non ho l'età per amarti ♦ it-vortoj: Nicola Salerno pl Nie wolno mi |
M
Mama (it: Mamma son tanto felice) ♫
Cesare Andrea Bixio (1941) de Mama ♦ de-vortoj: Bruno Balz en Mama ♦ en-vortoj: Harold Barlow (1946) en Mama ♦ en-vortoj: eo Panjo ♦ eo-vortoj: Luigi Minnaja eo Panjo ♦ eo-vortoj: Veselin Damjanov es fr it Mamma son tanto felice ♦ it-vortoj: Bixio Cherubini (1941) nl Mama ♦ nl-vortoj: pl |
Man gratuliert mir (en: Congratulations) ♫
Bill Martin kaj Phil Coulter de
Man gratuliert mir en Congratulations ♦ en-vortoj: Bill Martin kaj Phil Coulter eo es Congratulations (Qué buena suerte) fr Congratulations (Ah quelle histoire) it Congratulations ♦ it-vortoj: Daiano pl Powinszowania ♦ pl-vortoj: Piotr Janczerski |
Marina (it: Marina) ♫ Rocco Granata (1959) de Marina en Marina eo Marina es fr it Marina pl Marina |
Milord (en: Milord) ♫ Marguerite
Monnot (1959) de Milord ♦ de-vortoj: Ernst Bader de Das rote Pferd en Milord eo es fr Milord (aŭ Ombre de la Rue) ♦ fr-vortoj: Georges
Moustaki it Milord nl xx pl Milord |
Moskauer Nächte (ru: Подмосковные вечера) ♫
Vasilij Solovjov-Sedoj Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/Moskauer_N%C3%A4chte de Moskauer Nächte en Midnight in Moscow eo Apudmoskvaj vesperoj
♦ eo-vortoj: Konstantin Gusev es A la luz de luna azul fr Le temps du muguet it Mezzanotte a Mosca pl Podmoskiewskie wieczory ♦ pl-vortoj: Mirosław
Łebkowski |
Mutter, hast Du mir vergeben? (pl: Czy
mnie jeszcze pamiętasz?)
♫ Czesław Niemen (1969) de Mutter, hast Du mir vergeben? ♦ de-vortoj: Marlene
Dietrich ? en eo Ĉu vi min rememoras? ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski (1970) es fr it pl Czy mnie jeszcze pamiętasz? ♦ pl-vortoj: Jacek Grań |
N
Nein, es tut mir nicht leid (fr: Non,
je ne regrette rien)
♫ Charles Dumont (1956) de Nein, es tut mir nicht leid de Nein, ich bereue nichts en No regrets eo Ne, mi bedaŭras nenion ♦ eo-vortoj: Tjery es No me que puedo quejar fr Non, je ne regrette rien ♦ fr-vortoj: Michel Vaucaire hr Ne oplakujem it No dico no pl Nic a nic sl Ne, ni mi žal sr Ne, ne žalim ni za čim sv Nej, jag ångrar ingenting |
Nehmt Abschied Brüder (en: Auld lang syne)
♫ skota popola melodio Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/Auld_Lang_Syne de Nehmt Abschied Brüder
(Pfadfinderabschiedslied) ♦ de-vortoj: Claus Ludwig Laue de Wie könnte Freundschaft je vergehn ♦ de-vortoj: Hans Baumann de Wer weiß, was uns die Zukunft bringt. ♦ de-vortoj: Hannes Wader en Auld lang syne ♦ en-vortoj: Robert Burns (1788) eo Pasintaj tagoj
♦ eo-vortoj: Motteau es Vals de las velas ♦ es-vortoj: fr Ce n'est qu'un au revoir ♦ fr-vortoj: it Valzer delle candele ♦ it-vortoj: pl Ogniska już dogasa blask (Pieśń pożegnalna) ♦ pl-vortoj: Jerzy Litwiniuk pt
Valsa da despedida ♦ pt-vortoj: João de Barro e Alberto Ribeiro
ru Старая дружба ♦ ru-vortoj: Самуил Маршак |
O
Ob blond, ob braun, ich liebe alle Frau´n
♫ Robert Stolz (1935) • (el filmo „Ich liebe alle Frauen“) de Ob blond, ob
braun, ich liebe alle Frau´n ♦ de-vortoj: Ernst Marischka en eo es fr it pl Brunetki, blondynki |
Oh, Donna Clara (pl: Tango
Milonga) ♫ Jerzy Petersburski (1928) Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/Oh,_Donna_Clara de Oh, Donna Clara ♦ de-vortoj: Fritz Löhner-Beda (1930) en Oh, Donna Clara ♦ en-vortoj: Irving Caesar kaj Jimmy
Kennedy eo es fr Oh, Donna Clara it Oh, Donna Clara nl pl Tango Milonga ♦ pl-vortoj: Andrzej Włast (1929) |
Oh, mein Papa ♫ Paul Burkhard •
kantata en 42 lingvoj de Oh mein Papa Lied aus dem Singspiel „Feuerwerk“ en Oh, my Papa ♦ en-vortoj: J. Turner kaj G.
Parsons eo Ho, paĉja kor' es Oh mi Papá fr Oh mon papa it O mio Papa nl Oh mijn Papa pl O synku mój ♦ pl-vortoj: Henryk Roztworowski
pl O mon papa ♦ pl-vortoj: ?
(alia pola versio) |
P
Padam padam (fr:
Padam padam)
♫ Robert Glanzberg de Padam padam en eo es fr Padam padam ♦ fr-vortoj: Henri Contet it Padam padam pl Padam padam ♦ pl-vortoj: Janusz Odrowąż |
Q
Que sera, sera (en: Que sera,
sera) ♫ Jay Livingston • el la filmo
The Man Who Knew Too Much
eo Que sera, sera ♦ eo-vortoj: Roman Dobrzyński de Que sera, sera
(Was kann schöner sein?) en Que sera, sera ♦ en-vortoj: Ray Evans es Qué será, será fr Que sera, sera it Que sera, sera nl Que sera, sera (Wat zijn moet, dat zal zo zijn) pl Que sera, sera |
R
Ramona (en: Ramona, valso) ♫ Mabel
Wayne (1928) de Ramona en Ramona ♦ en-vortoj: L. Wolfe Gilbert eo es Ramona fr Ramona it Ramona nl Ramona pl Ramona |
Rosamunde ( cs: Škoda lásky ) •
polko ♫ Jaromír Vejvoda (1927) cs Škoda lásky ♦
cs-vortoj: Václav Zeman (1934) da Hvor er min Kone de Rosamunde (Böhmische Polka) ♦ de-vortoj: Klaus S. Richter en Beer Barrel Polka en Roll out the Barrel en Here comes the Navy eo es Polka del Barril es El Barrilito fi Tonttujen joulupolkka fr Frida oum Papa hr Rozamunda hu Sej-haj Rozi it Rosamunda jp Beer Taru polka lv Labäkie gadi lv Pažärnieke un meitenes pl Banda ♦ pl-vortoj: Wiktor Budzyński pl My młodzi, my młodzi, nam bimber nie zaszkodzi... pt Barril de Chopp ru Розамунда sv Ut i naturen sv Rozamunda sv Dags för en polka |
Rot sind die Rosen ♫ de Rot sind die Rosen en eo es Son todos bellas fr Toutes les femmes sont belles it pl |
S
Sag mir, wo die Blumen sind? (en: Where have all
the flowers gone?) ♫ Pete Seeger (1960) cs ???????? de Sag mir, wo die Blumen sind? ♦ de-vortoj: Max Colpet en Where have all the flowers gone? ♦ en-vortoj: Pete
Seeger and Joe Hickerson eo Kie estas floroj nun? ♦ eo-vortoj: Wouter Pilger. es Donde estan las flores? et Kuhu küll kõik lilled jäid fi Minne kukat kadonneet fr Que sont devenues les fleurs he איפה הפרחים כולם (Eifo Haprachim Kulam) hr Iznad polja makova hu Hova tűnt a sok virág? it Dove andranno i nostri fiori it Dove sono andati i nostri fiori? jp 花はどこへ行った? (Hana wa doko e itta?) nl Zeg me waar de bloemen zijn pl Gdzie są kwiaty z tamtych lat? pt Para onde foram todas as flores ro Unde au dispărut toate florile ru Где цветы, дай мне ответ? ru Ты скажи мне, где цветы sl Kam so šle vse rožice sv Inga blommor finns det mer ♦ se-vortoj: Beppe
Wolgers. tr Söyle Çiçekler nerde? uk Де всі квіти, розкажи (De vsi kvity,
rozkazhy) uk Квіти де? (Kvity De?) |
Schande unserer Familie (en: Shame
and scandal in the family) ♫ Lancelot Victor Edward Pinard (1943) de
Schande unserer Familie en Shame and scandal in the family eo es Escandalo en la familia et Skandaal perekonnas fr Scandale dans la famille it Un grosso scandalo ♦ it-vortoj: Luciano Beretta nl Wie, is wie, groot schandaal in onze familie pl Skandal w rodzinie pt O Escândalo |
Schau mich bitte nicht so an (fr: La
vie en rose) ♫ Louis Guglielmi (1945) cs Vyznání v
ružích de Schau mich bitte nicht so an ♦-de Hans Doll und Ralph
Maria Siegel en La vie en rose eo La vivo rozkolora ♦-eo Emanuele Rovere eo La vivo en roz' ♦-eo Roger Bernard eo La vivo rozas ♦-eo Vitor Mendes es La vida en rosa es Cerezo rosa fr La vie en rose ♦-fr Edith Piaf it La vita è rosa pl Gdy w ramiona bierze mnie ♦-pl Krystyna
Wolińska pl Życie na różowo pt A vida cor de
rosa sv I rosenrött jag drömmer |
![]() Wikipedia https://de.wikipedia.org/wiki/Sixteen_Tons de Sechzehn Tonnen en Sixteen tons eo Dekses tunojn es Dieciseis toneladas fr Seize tonnes it Sedici
tonnellate pl Szesnaście ton |
So leb’ dein Leben (fr: Comme
d'habitude) ♫ Claude'a François i Jacques'a Revaux.(1967)
ca Com he fet sempre de So leb’ dein Leben ♦-de Charly Niessen (1970) en My way ♦-en
Paul Anka eo es A mi manera fr Comme d'habitude ♦ fr-vortoj: Gilles Thibaut et Claude
François he Bedarki Elech it La mia strada pl Idź swoją drogą ♦-pl: Wojciech Młynarski pl Moja droga
♦-pl: Andrzej Ozga pl Moja droga ♦-pl: ? pl Żyłem jak chciałem ♦-pl: ? pl Moja muzyka
♦-pl: Damian Damięcki |
T
Tango italiano (it: Tango
italiano) ♫ Gualtiero Malgoni (Walter Malgoni) de
Tango italiano en eo es Tango italiano fr Tango italiano it Tango italiano pl Tango italiano sr Tango italiano |
Tango Notturno
♫ Hans-Otto Borgmann (1937) el la filmo Tango Notturno de
Tango Notturno ♦ de-vortoj: Hans-Fritz Beckman en eo el Tango Notturno ♦ el-vortoj: Πωλ Μενεστρέλ es et Tango Notturno ♦ et-vortoj: Indrek Hirv fr it jp 夜のタンゴ (Tango Notturno) pl Tango Notturno ♦ pl-vortoj Seweryn
Mendelson pl Tango Notturno
♦ pl-vortoj Józef Lipski kaj Władysław Szlengel ru Танго Ноттурно |
Tschau Tschau Bambina (it: Ciao, ciao,
bambina (Piove)
♫ Domenico Modugno (1959) de Tschau Tschau Bambina en Ciao, ciao, bambina eo es Ciao, ciao, bambina fr Ciao, ciao, bambina (Piove) it Ciao, ciao, bambina (Piove) ♦ it-vortoj: William Galassini pl Ciao, ciao, bambina (Piove) |
U
Una paloma blanca (en: Una paloma blanca)
♫ George Baker (1975) En filmoj: The Executioner's Song (1982) • Vet Hard
(2005) af My klein wit duifie bg Палома Бланка cs Una paloma blanca cs Být Sluncem Na Tvých Víčkách da Una paloma blanca de Una paloma blanca en Una paloma blanca en Una Panoonah Banka eo Unu kolombo blanka es Una paloma blanca fi Una paloma blanca fr Una paloma blanca hr Pekara hu Fehér Galamb it Una paloma blanca nl Oh, Mijnen Blauwe Geschelpte nl Dromen van verre stranden no Una paloma blanca pl Una paloma blanca pt Uma pombinha branca sr sv Una paloma blanca |
W
Walzer der Liebe (Romance anónimo)
♫ anonima hispana gitarmelodio el la 19-a jarcento de Walzer der Liebe en Forbidden games eo La tempo de espero ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski es Quiero fr Amour défendu it Storia di due innamorati pl Nadziei czas ♦ pl-votoj: Maria Gramar sv Du är den ende
♦ sv-vortoj: Bo Setterlind |
||
Weißt du wohin (en: Somwhere my love) ♫ M. Jarre •
el la filmo „Doktoro Ĵivago“ de Weißt du wohin en Somwhere my love ♦ en-vortoj: P F Webster eo Sed venos tag' ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski es Tema de Lara fr Chanson de Lara it Dove non so pl Temat Lary |
||
![]() ![]()
de Wem Gott will rechte Gunst erweisen ♦ de-vortoj: Joseph von
Eichendorff (silezia poeto, 1822) [siehe rechtes Photo] en eo La gaja migranto ♦ eo-vortoj: Ludoviko Zamenhof es fr it pl Wesoły wędrownik ♦ pl-vortoj. nekonata aŭtoro |
||
Wenn der weiße Flieder wieder blüht
(valso) ♫ Franz Doelle (aus der Revue "Donnerwetter 1000 Frauen", 1928)
cs Šeříky až bílé začnou kvést ♦ cs-vortoj: Emanuel Brožík de Wenn der weiße Flieder wieder blüht ♦ de-vortoj: Fritz
Rotter en When the white lilacs bloom again eo es ?? Cuando vuelven a florecer las lilias fr Quand refleuriront les lilas blancs it pl Kiedy znów zakwitną białe bzy ♦ pl-vortoj: Marian Hemar |
||
![]() ![]() de Wer hat dich, du schöner Wald ♦-de
Joseph von Eichendorff (silezia poeto, 1837) [siehe rechtes Photo] en eo Kiu do, arbaro, vin ♦-eo Bernhard Lösche es fr it pl |
||
Wer weiß, was uns die Zukunft
bringt (en: Auld lang syne)
♫ skota popola melodio → Nehmt Abschied Brüder (en: Auld lang syne) ♫ skota popola melodio |
||
Wie könnte Freundschaft je
vergehn (en: Auld lang syne)
♫ skota popola melodio → Nehmt Abschied Brüder (en: Auld lang syne) ♫ skota popola melodio |
||
Z
|