![]() ![]()
Transgentaro |
|
eo - Esperanto |
af - afrikaans |
ar - العربية |
be - беларуская |
bg - български |
bn - বাংলা |
ca - catalá |
cs - čeština |
da - dansk |
de - Deutsch |
el - Ελληνικά |
en - English |
es - español |
et - eesti |
fi - suomi |
fr - français |
he - בריעת |
hr - hrvatski |
hu - magyar |
is - íslenska |
it - italiano |
ja - 日本語 |
ko - 한국어 |
ku - kurdî |
lt - lietuvių |
lv - latviešu |
mk - македонски |
nl - nederlands |
no - norsk |
pl - polski |
ps - پښتو |
pt - português |
ro - română |
ru - русский |
sk - slovenčina |
sl - slovenščina |
sq - shqip |
sr - српски |
sv - svenska |
tr - türkçe |
uk - українська |
ur - اردو |
vi - tiếng việt |
yi - ייִדיש |
zh - 中文 |
|||||
|
певцы |
eo: Ni proponas, ke en niaj domoj kaj kluboj eksonu retro-kanzonoj. En la jaroj 1925-1975 (erao de nigraj diskoj kaj gramofonoj) la tuta Eŭropo aŭskultis la samajn kanzonojn en siaj naciaj versioj. Nuntempe junularo el diversaj landoj ankaŭ aŭskultas la samajn kanzonojn, sed bedaŭrinde nur en la angla versio.
Multaj personoj serĉas sur YouTube kanzonojn el la tempo de juneco sia, de gepatroj aŭ avoj, sed nekonante precizan titolon kaj nomon de kantisto, ili erarvagas. Tie ĉi oni trovos dosierojn por 45 lingvoj, en ĉiu kanzonoj ordigitaj alfabete kun jenaj informoj: komponisto, jaro de ekesto, origina titolo, diverslingvaj versioj kun informoj pri aŭtoro de la teksto kaj plenumantoj de tiu versio (tio kion eblis ĝis nun trovi). Sur tiu paĝo oni trovos ankaŭ ligilon al kolektiva paĝo, kaj sur ĝi ligilojn al listoj de komponistoj, kantistoj kaj tekstistoj.
ru: Му мы предлагаем, чтобы в наших домах и клубах зазвучала европейская ретро песня. В годы 1925-1975 (эра черных пластинок и граммофонов) во всей Европе были услышаны те же самые песни в их национальных версиях. Сейчaс молодёжь из разных стран слушает же самые песни, к сожалению, только в английской версии.
Много людей ищут на YouTube песни из времени молодости, своей, их родители или бабушки и дедушки, но не зная точного титула и имени певца, идут на ощупь..Здесь встречаются файлы для 42 языков, с песнями размещенными в алфавитном порядке, со следующей информацией: композитор, год происхождения, исходный титул, версии на различных языках с информацией об авторе текста и певцах этой версии (то, что смогло бы быть еще найденным). На этой странице вы найдете также ссылку в страницу с общим списком всех песен, и на том самом ссылку в списки композиторов, певцов и авторов слов.
Bonvolu viziti ankaŭ niajn paĝojn sur Fejsbuko:
Eŭropa Kanzonamikaro
https://www.facebook.com/E%C5%ADropa-Kanzonamikaro-134840846581742 (803
fanoj)
Vesperoj ĉe Kandelbrilo
https://www.facebook.com/Wieczory-przy-blasku-świec-La-vesperoj-ĉe-kandelbrilo-210317669030410
(451 fanoj)
Kanzono en Silezio)
https://www.facebook.com/esperanto.vroclavo/ (2732 fanoj)
Rusa versio de kanzonoj |
♫ = muziko
♦-pl = polaj vortoj ktp
A
Б
Белла чао (Bella ciao) ♫ itala popola
melodio Wikipedia: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%B0_%D0%A7%D0%B0%D0%BE cn Bella ciao da Bella ciao de Bella ciao en Bella ciao eo Bella ciao ♦ eo-vortoj: Vivano es Bella ciao fi Bella ciao fr Bella ciao (Au revoir ma belle) hu Bella ciao it Bella ciao ku Bella ciao pl Mamo ciao ♦ pl-vortoj: A. Stern ru Белла чао tr Bella ciao |
В
В степи молдаванской ♫ Aleksandr
Wiertinski ?? (Александр Вертинский) eo Sur stepo moldava ♦
eo-vortoj: Claude Piron de en es fr it pl Pieśń Mołdawska pl-vortoj: Jan Zalewski ru В степи
молдаванской |
Весёлый ветер ♫ Исаак
Дунаевский (Isaak Dunajevski) de en eo Libera vento ♦ eo-vortoj: Asen Grigorov es fr it pl ru Весёлый ветер ♦ ru-vortoj: Василий
Лебедев-Кумач (Vasily Lebedev-Kumach) |
Г
Д
Дорогой длинною (Those were the days)
♫ Boris Fomin (1924) eo Ravegaj tagoj ĉi ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski (1969) eo La gajaj tagoj ♦ eo-vortoj: Corinne Engelmann af Zeba Negaram (زيباتكارم) ♦ af-vortoj: ? bn Sei Rongin Dinguli ♦ bn-vortoj: Ranjan Prasad cn 往日的時光 (Wǎngrì de shíguāng) cs Dál stále jde ĉas da De glade år ♦ da-vortoj: Victor Skaarup de An jenem Tag ♦ de-vortoj: ? de Superjeile Zick ♦ de-vortoj: ? el χαμενα ονειρα (Xamena Oneira) el-vortoj: Θανάσης Τσόγκας
(Thanási̱s Tsónkas) en Those were the days ♦ en-vortoj: Gene Raskin es Qué teimpo tan feliz ♦ es_vortoj: ? es Qué teimpo tan feliz ♦ aliaj es_vortoj: ? es Esos fueron los días ♦ es-voeroj: ? fi Oi niitä aikoja ♦ fi-vortoj: ? fi Voi näitä aikoja ♦ fi-vortoj: Reino Orasmala fr Le temps des fleurs ♦ fr-vortoj: Eddy Marnay fr Il faut s'aimer plus fort ♦ fr-vorrtoj: Rosario
Marino-Atria he כאלה היו הימים (ka'ele hayou hayamim) ♦ he-vortoj: Mickey
Hartby hr Gdje su dani ti ♦ hr-vortoj: ? hr Ajnc, cvaj draj ♦ hr-vortoj: ? hu Azok a szép napok ♦ hu-vortoj: ? hu Ábrándos szép napok ♦ hu-vortoj: ? it Quelli erano giorni ♦ it-vortoj: Dalano jp 悲しき天使 (Омоидасу-ва ано хи-но кото) ♦ jp-vortoj: ? lt Kelelis tolimas ♦ lt-vortoj: ? nl Dit is vast weer zo'n dag ♦ nl-vortoj: Christill nl Dit wordt mijn dag ♦ nl-vortoj: Manfred Jongenelis pl To były piękne dni ♦ pl-vortoj: Karol Sękowski pl To były piękne dni ♦
pl-vortoj: ? pl Znowu Ciebie mam ♦
pl-vortoj: ? pl Miłością znów żyję ♦
pl-vortoj: Violetta Villas pl: Droga ♦ pl-vortoj: ? pt Primavera do amor ♦
pt-vortoj: ? pt Aqueles Tempos
♦ pt-vortoj: ? ro Azi vreau sa rad din nou ro-vortoj:
Margareta Pâslaru ru Дорогой длинною
ru-vortoj: Konstantin Podrevskij sk Kokotik jarabi
♦ sk-vortoj: ? sl To so bili dnevi ♦
sl-vortoj: ? sv Ja, det var då ♦
sv-vortoj: Olle Bergman sr To su bili ti dani ♦
sr-vortoj: ?
tr Bu Ne Biçim Hayat ♦ tr-vortoj: ? tr Gönül Turgut
♦ tr-vortoj: ? uk Бричка (Дорогой длинно)
♦ uk-vortoj: ? ur Mein teray liyay Baichain ♦ ur-vortoj: ? vi Nhu la thu vang ♦ vn-vortoj: ? |
Е
Ж
Ждем вас во Львове (Tylko we Lwowie)
♫ Henryk Wars eo Sole en Lvovo ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski de en es fr it pl Tylko we Lwowie ♦ pl-vortoj: Emanuel Schlechter ru Ждем вас во Львове ♦ ru-vortoj: ? uk Тільки у Львові!
♦ uk-vortoj: Софія Федина uk: Тільки у Львові! ♦ uk-vortoj: alia traduko uk: Тільку ві Львові
♦ uk-vortoj: Богдан Стельмах |
З
И
Й
К
Катюша ♫ Matvej Blanter eo Katjuŝa ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski (1970) cs Kaťuša ♦ cs-vortoj: J. Urban de en Katyusha ♦ en-vortoj: es fr Katioucha ♦ fr-vortoj: hu Katyusa ♦ hu-vortoj: it Fischia il vento ♦ it-vortoj: Felice Cascione (1943) pl Katiusza ♦ pl-vortoj: Bogdan Żyranik ru Катюша ♦ ru-vortoj: Miĥail Isakovskij sl Katjuša ♦ sl-vortoj: sr Каћуша ♦ sr-vortoj: |
Красные маки на Монте-Кассино
(Czerwone maki na Monte Cassino) ♫ Alfred Schütz (Al Suito, 1944) de en eo Papavoj ruĝaj sur Monte Cassino ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski (1969) es fr it pl Czerwone maki na Monte Cassino ♦ pl-vortoj: Feliks
Konarski (Ref-Ren) •
Verkita en 1944, lasta strofo en 1969 ru Красные маки на Монте-Кассино ♦ ru-vortoj: Irina Poljakova ru Красные маки на Монте-Кассино |
Л
Лили Марлен (Lili Marleen)
♫ Norbert Schultze (1938) bg Лили Марлеен de Das Mädchen unter der Laterne ♦
de-vortoj: Hans Leip de Lili Marleen ♦ de-vortoj: Hans Leip en Lili Marleen eo Lili Marleen ♦ eo-vortoj: Joachim Giessner es Lili Marleen fr Lili Marlène it Lili Marlen ♦ it-vortoj: Nino
Rastelli pl Lili Marleen ru Лили Марлен sv Lili Marlene |
![]()
he השבת האחרונה (La lasta ŝabato) ♦-hb:
מרדכי בידרמן pl To ostatnia niedziela ♦-pl: Zenon Friedwald (1935) ru Утомлённое солнце ♦-ru: Иосиф Альвек (1937) ru Песня
о юге ♦-ru: Аста Галла ru Листья падают с клёна ♦-ru: Андрея Волков uk: Це —
остання неділя, ♦-uk: Володимир Книр |
М
Н
Немного мира (Ein bisschen
Frieden)
♫ Ralph Siegel (1962) af Nie lank gelede cs Jsme děti slunce da En smule fred de Ein bisschen Frieden ♦ de-vortoj:
Bernd Meinunger en A little peace eo Iom da rido, iom da suno eo Iom da paco es Un poco de paz fi Vain hieman rauhaa fr La paix sur terre hr Malo mira hu Egy kis nyugalmat it Un po' di pace nl Een beetje vrede pl Troszeczkę ziemi, troszeczkę słońca ru Немного мира sv Ett hopp om fred |
О
П
![]()
he השבת האחרונה (La lasta ŝabato) ♦-hb:
מרדכי בידרמן pl To ostatnia niedziela ♦-pl: Zenon Friedwald (1935) ru Утомлённое солнце ♦-ru: Иосиф Альвек (1937) ru Песня
о юге ♦-ru: Аста Галла ru Листья падают с клёна ♦-ru: Андрея Волков uk: Це —
остання неділя, ♦-uk: Володимир Книр |
По диким степям Забайкалья
♫ eo Vagulo de en es fr it pl Włócżęga ♦ pl-vortoj: Marta Bellan ru По диким степям Забайкалья |
Подмосковные вечера ♫
Vasilij Solovjov-Sedoj Wikipedia Подмосковные вечера eo Apudmoskvaj vesperoj
♦ eo-vortoj: Konstantin Gusev de Moskauer Nächte en Midnight in Moscow es A la luz de luna azul fr Le temps du muguet it Mezzanotte a Mosca pl Podmoskiewskie wieczory ♦ pl-vortoj: Mirosław
Łebkowski |
Пусть всегда будет солнце
♫ Arkadij Ostrovskij (1962) Wikipedia Пусть всегда будет солнце de Immer lebe die Sonne ♦ de-vortoj: Manfred Streubel, Inge und Hans Naumilkat en May there always be sunshine ♦ en-vortoj: Thomas Botting eo Ĉiam plu estu suno ♦ eo-vortoj: Roman Dobrzyński es fr it pl Zawsze niech będzie słońce ♦ pl-vortoj: ? |
Р
Розамунда (Škoda lásky ) •
polko ♫ Jaromír Vejvoda (1927) cs Škoda lásky ♦
cs-vortoj: Václav Zeman (1934) da Hvor er min Kone de Rosamunde (Böhmische Polka) ♦ de-vortoj: Klaus S. Richter en Beer Barrel Polka en Roll out the Barrel en Here comes the Navy eo es Polka del Barril es El Barrilito fi Tonttujen joulupolkka fr Frida oum Papa hr Rozamunda hu Sej-haj Rozi it Rosamunda jp Beer Taru polka lv Labäkie gadi lv Pažärnieke un meitenes pl Banda ♦ pl-vortoj: Wiktor Budzyński pl My młodzi, my młodzi, nam bimber nie zaszkodzi... pt Barril de Chopp ru Розамунда sv Ut i naturen sv Rozamunda sv Dags för en polka |
С
Старая дружба (Auld lang syne)
♫ skota popola melodio Wikipedia https://ru.wikipedia.org/wiki/Auld_Lang_Syne de Nehmt Abschied Brüder
(Pfadfinderabschiedslied) ♦ de-vortoj: Claus Ludwig Laue de Wie könnte Freundschaft je vergehn ♦ de-vortoj: Hans Baumann de Wer weiß, was uns die Zukunft bringt. ♦ de-vortoj: Hannes Wader en Auld lang syne ♦ en-vortoj: Robert Burns (1788) eo Pasintaj tagoj
♦ eo-vortoj: Motteau es Vals de las velas ♦ es-vortoj: es Jipy Jay es Canción del adiós (en Ĉilio) fr Ce n'est qu'un au revoir ♦ fr-vortoj: it Valzer delle candele ♦ it-vortoj: pl Ogniska już dogasa blask (Pieśń pożegnalna) ♦ pl-vortoj: Jerzy Litwiniuk pt
Valsa da despedida ♦ pt-vortoj: João de Barro e Alberto Ribeiro
ru Старая дружба ♦ ru-vortoj: Самуил Маршак |
Т
Ты скажи мне, где цветы (Where have all
the flowers gone?) ♫ Pete Seeger (1960) cs ???????? de Sag mir, wo die Blumen sind? ♦ de-vortoj: Max Colpet en Where have all the flowers gone? ♦ en-vortoj: Pete
Seeger and Joe Hickerson eo Kie estas floroj nun? ♦ eo-vortoj: Wouter Pilger. es Donde estan las flores? et Kuhu küll kõik lilled jäid fi Minne kukat kadonneet fr Que sont devenues les fleurs he איפה הפרחים כולם (Eifo Haprachim Kulam) hr Iznad polja makova hu Hova tűnt a sok virág? it Dove andranno i nostri fiori it Dove sono andati i nostri fiori? jp 花はどこへ行った? (Hana wa doko e itta?) nl Zeg me waar de bloemen zijn pl Gdzie są kwiaty z tamtych lat? pt Para onde foram todas as flores ro Unde au dispărut toate florile ru Где цветы, дай мне ответ? ru Ты скажи мне, где цветы sl Kam so šle vse rožice sv Inga blommor finns det mer ♦ se-vortoj: Beppe
Wolgers. tr Söyle Çiçekler nerde? uk Де всі квіти, розкажи (De vsi kvity,
rozkazhy) uk Квіти де? (Kvity De?) |
У
Уральская рябинушка
♫ Jevgienij Rodygin (1953) de en eo Urala sorpo ♦ eo-vortoj: Edward Wojtakowski (2009) es fr it pl Jarzębina czerwona ♦ pl-vortoj: Anna Jakowska ru Уральская рябинушка ♦ ru-vortoj: Уральская рябинушка sr Rjabinuška |
![]()
he השבת האחרונה (La lasta ŝabato) ♦-hb:
מרדכי בידרמן pl To ostatnia niedziela ♦-pl: Zenon Friedwald (1935) ru Утомлённое солнце ♦-ru: Иосиф Альвек (1937) ru Песня
о юге ♦-ru: Аста Галла ru Листья падают с клёна ♦-ru: Андрея Волков uk: Це —
остання неділя, ♦-uk: Володимир Книр |
![]() ![]() eo
Vespero ĉe kandelbrilo ♦-eo Edward Wojtakowski pl Wieczór przy blasku świec ♦-pl nieznany ru Утро туманное ♦-ru: Иван Тургенев (1843, Iwan Turgieniew, lewe
zdjęcie) |
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
16 тонн (en: Sixteen tons)
♫ Merle Travis (1946) de Sechzehn Tonnen en Sixteen tons eo Dekses tunojn es Dieciseis toneladas fr Seize tonnes it Sedici
tonnellate pl Szesnaście ton ru 16 тонн ru 16 тонн ♦ ru-vortoj: Иван Шилко uk 16 тонн ♦ uk-vortoj: Сашко Лірник, Юрій Журавель |
Щ
Э
Ю
Я
|