Transgentaro
Rody transgraniczne

Esperanto

беларуская мова

čeština

Deutsch

English

español

français

italiano

polski

português

slovenčina

українська мова

 

godło Moraw Klub dla seniora i nie tylko
Muzyka, esperanto i znacznie więcej

 

Stanisław Moniuszko. Życie i twórczość. Halka
– na spotkaniu czwartkowym u esperantystów i entuzjastów tegoż języka
(w ramach realizowanego projektu)

Na wstępie spotkania usłyszeliśmy i zobaczyliśmy na specjalnie przygotowanej prezentacji, dużą dawkę wiadomości o życiu i twórczości naszego jubilata Stanisława Moniuszki - między innymi i to, że:

Władze UNESCO postanowiły rok 2019 powołać jako rok międzynarodowy Stanisława Moniuszki na wniosek trzech krajów: Litwy, Białorusi i Polski. Bo też, jak wszyscy pamiętamy, Stanisław Moniuszko czerpał szeroko z wielokulturowości ówczesnej Rzeczpospolitej.

Rok Moniuszkowski to doskonała okazja do prezentacji dorobku artysty. Moniuszko jest po Chopinie drugim najwybitniejszym polskim kompozytorem „tradycyjnym”. Stworzył kilkaset najróżniejszych dzieł muzycznych - fascynujących, wspaniałych: pieśni, oper czy wspaniałą muzykę kościelną.

Jubileuszowy rok pokaże, czy Stanisław Moniuszko to jedynie ikona polskiego, dumnego patriotyzmu, czy też twórca inspirującej, nadal atrakcyjnej muzyki. Jego pierwszy utwór sceniczny to napisana podczas studiów w Berlinie do niemieckiego tekstu - dwuaktowa opera „Die Schweizerhütte” („Szwajcarska chata”). 

Podczas całego życia zamiast „rozdrapywania ran” i przyjmowania pozy wieszcza Moniuszko wolał bawić widzów i słuchaczy. Rozrywce miały służyć jego „Śpiewniki domowe” – piękne zbiory prostych pieśni. A w bogatej kolekcji utworów scenicznych dominują lekceważone, niestety, dziś komedie, czy dwa dramaty. Moniuszko jest mało nam znany zresztą nie tylko teatralnie, ale i muzycznie. Za jego życia tylko „Halka” ukazała się drukiem i była autoryzowana przez kompozytora. Opera tą tak jak całą spuścizną, zajęło się potem liczne grono poprawiaczy, którzy uważali, że muzyka ojca narodowej opery musi mieć odpowiednią moc i rozmach. Dopiero teraz rozpoczęliśmy proces przywracania jego utworom autentycznego brzmienia. Moniuszkę nie tylko trudno grać, ale i śpiewać. Utwory śpiewane przez bohaterów jego oper stanowiły edukacyjne wyzwanie i podstawę w kształceniu młodych śpiewaków w Polsce.

A teraz parę słów o operze, której fragmenty zobaczyliśmy podczas czwartkowego spotkania.  

Halka” Stanisława Moniuszki uważana jest za operę narodową. Po premierze w Teatrze Wielkim w 1858 roku uznano ją za arcydzieło. Moniuszko zaczął komponować „Halkę” w Wilnie w 1846 roku, do libretta poety Włodzimierza Wolskiego, autora poematu „Halszka”. A o czym opowiada "Halka"?

Akcja ma miejsce na Podhalu pod koniec XVIII wieku. Halka to wiejska dziewczyna, która zostaje uwiedziona przez majętnego panicza Janusza. Zachodzi w ciążę i rodzi jego dziecko.

Jednak Janusz porzuca młodą dziewczynę aby ożenić się ze szlachcianką, która pochodzi z tej samej warstwy społecznej co on sam. Zrozpaczona Halka przybywa na ślub młodej pary z zamiarem podpalenia kościoła, jednak nie jest do tego zdolna. W przydrożnej kapliczce zostawia swoje małe dziecko, a potem popełnia samobójstwo, rzucając się do rzeki. Jak słusznie zauważymy Halka opiera się na typowo romantycznym odwiecznym konflikcie wielkiej miłości i braku możliwości jej spełnienia.

 Opera była wystawiana w niemal wszystkich dużych teatrach w kraju, była też prezentowana za granicą. Doceniono ją za bardzo wyrazistą wymowę społeczną. Kończąc prezentację narratorka zapytała:

- A jaką Halkę a może lepiej by było zapytać czyją Halkę zobaczymy na spotkaniu?

Zacytujmy

reżysera spektaklu, Laco Adamika, który powiedział: „Zależy mi, ażeby przy tej inscenizacji, którą zrealizowaliśmy razem z panią dyrektor i dyrygent Ewą Michnik, panią Barbarą Kędzierską, scenografem i z panią Iriną Mazur, choreografem – spróbować spojrzeć na tę historię w taki sposób, żeby na nowo przeżyć losy bohaterów.”

Zachęceni do wygodnego zajęcia miejsc daliśmy się ponieść wspanialej muzyce, którą skomponował nasz Jubilat obchodzący w tym roku swoje 200 urodziny.


Spotkanie zakończono wspólnym śpiewaniem znanych piosenek Moniuszki - po polsku i w języku esperanto.

 
Krakova knabeto
Muziko: Stanisław Moniuszko
Esperantaj vortoj: Szymon Wejland & Edward Wojtakowski
Krakowiaczek
Muziko: Stanisław Moniuszko
Polaj vortoj: E. Wasilewski
1 1
Mi knabet' krakova
nun feliĉa ridas
Griza ĉevaleto
vigle ekrapidas,
Wesół i szczęśliwy
krakowiaczek ci ja,
a mój konik siwy
raźno się uwija.
   
Rapidu nun ĉevalet'
brilu ŝtala hufumet' !
Uwijaj się, raźno bież
kopytkami ognia krzesz !
   
La ĉapeto ruĝa
sur la kap' ekflamas,
kaj koreto mia
arde nun ekamas.
 
Czapeczka czerwona
na głowie mi płonie
pokazuje ona,
że mi gore w łonie;
   
Ĉevaleto portas min
kaj manklakas la knabin'.
 
Ĉevaleto portas min
kaj manklakas la knabin'.
gore serce, pędzi koń
a dziewczyna klaska w dłoń
 
gore serce, pędzi koń"
a dziewczyna klaska w dłoń
2 2
Sur la ĉap' pavplumo
bunte mismienas
kiel tag' transnube
ruĝtagiĝe venas.
Z czapki pawie pióro
barwami się mieni,
jako dzionek za chmurą,
gdy go świt zrumieni.
   
Fierbrilas pava plum'
mi bravulo, mi fortun' !
Dumnie błyszczy pawi puch
i ja dumny, i ja zuch !
   
Mi knabet' krakova
kun la vent' galopas,
kiun mi vojtrovas
per polvnub' priblovas;
Krakowiaczek ci ja,
pędzę sobie żwawo
kto mnie nie wymija
plunę w twarz kurzawą;
   
mi bravreĝ', mi senkompar'
rajde tra mia kampar'.

mi bravreĝ', mi senkompar'
rajde tra mia kampar'.

bo ja pan, bo ja król
śród zielonych niw i pól.
 
bo ja pan, bo ja król
śród zielonych niw i pól.
3 3
Je la vent' bruetas
sekalo, tritiko
Gaje min salutas
per la plena spiko
W koło szumi zboże,
klania mi się kłosem,
kiedy zbiorę, zorzę,
to pobrzęknę trzosem.
   
Mi ĝin vendos kaj knabin'
Tuj koketos ĉiu min
A dziewczęta z całej wsi
będą się przymilać mi !
   
Kvankam la knabinoj
ĉarmaj kaj graciaj,
Sole min ekplaĉis
karulino mia.
I ta, i ta ładna,
lecz ich próżne chęci,
o, boć mnie już  żadna
nie zwabi, nie znęci !
   
Por ŝi batas mia kor'
Kaj aliaj iru for.
Por ŝi batas mia kor'
Kaj aliaj iru for.
Jedno tylko serce mam,
jedną tylko Halkę znam.
Jedno tylko serce mam,
jedną tylko Halkę znam.
   
 
Tra nokto varma
Muziko: Stanisław Moniuszko
Esperantaj vortoj: Szymon Wejland (1956)
Po nocnej rosie
Muziko: Stanisław Moniuszko
Polaj vortoj: W, Syrokomla
   

I

Tra nokto varma kant' fluas ĉarma.
Eĥo for laŭte disiras ...
En kabaneto la patrineto
La vespermanĝon kuiras ...

Morgaŭ la festo, la greno restos
ne rekoltita en valo ...

Kantu ventado, kantu cikado,
kaj kantu la najtingalo.
Kantu ventado, kantu cikado,
kaj kantu la najtingalo.

I

Po nocnej rosie płyń dźwięczny głosie,
niech się twe echo rozszerzy,
gdzie nasza chatka, gdzie stara matka
krząta się koło wieczerzy.

Jutro dzień święta, niwa nie zżęta
niechaj przez jutro dojrzewa ...

Niech wiatr swawolny, niech konik polny,
niechaj skowronek tu śpiewa.
Niech wiatr swawolny, niech konik polny,
niechaj skowronek tu śpiewa.

   

II

Jen tuj proksime hejmo patrina,
dolĉan ripozon promesas.
„Diru filino, nun al patrino,
ĉu en rikolt' vi sukcesas?“

Panjo mi juna, tag' estis suna ...
kaj min malhelpas sun' varma ...

Laboro ĉesis, ĉar malpermesis
ĝin virga kant' mia ĉarma.
Laboro ĉesis, ĉar malpermesis
ĝin virga kant' mia ĉarma.

II

Już blisko, blisko chatnie ognisko
znużone serce weseli:
tam pracowita matka mnie spyta
„Ile ileście w polu nażęli?"

Matko, jam młoda, rąk moich szkoda,
szkoda na skwarze oblicza!

Źle szła robota, przeszkadza słota
i moja dumka dziewicza.
Źle szła robota, przeszkadza słota
i moja dumka dziewicza.

Bogusia Kurek

Ps. Chcieliśmy serdecznie podziękować za świetne spotkanie: Bogusi Kurek za wspaniałą i ciekawą prelekcję przybliżającą nam życie Stanisława Moniuszki, Edwardowi Wojtakowskiemu za cenne uwagi dotyczące twórczości kompozytora oraz Markowi Czajkowskiemu za piękną - specjalnie przygotowaną na nasze spotkanie – prezentację fragmentów „Halki” w reż. Laco Adamika.

W imieniu uczestników spotkania - Zarząd ŚZE

   

pierwsze wydanie w języku esperanto
la unua esperantlingva eldono

drugie wydanie w języku esperanto (Warszawa 1987)
la dua esperantlingva eldono

Sube artikolo el la revuo „Universo“ (Dresdeno 1912)

Klub dla seniora i nie tylkoMiędzypokoleniowy konkurs interpretacji „Muzyka w poezji“ (8 czerwca 2019)Arboretum w Wojsławicach (19 maja 2019)Koncert z okazji 15-lecia Polski w Unii Europejskiej (18 maja 2019)Spacer po Oleśnicy z Beatą Maciejewską (11 maja 2019)Wyjście do Opery Wrocławskiej, Śpiewnik domowy, S. Moniuszko (5 maja 2019)Siłownia ciała i umysłu (28 marca 2019)
 

wielojęzyczne strony oferujące użytkownikom internetu przystępne nformacje o esperancie oraz bezpłatne kursy tego języka.
https://lernu.net/pl
http://kurso.com.br/index.php?pl
Esperanto to żywy język doskonale nadający się do międzynarodowej komunikacji z dalekimi kuzynami