![]() ![]()
Transgentaro |
|
pl: Wszystkie osoby noszące nazwisko Knobloch / Knoblich / Knoblauch oraz potomków w liniach żeńskich zapraszamy do wspólnej wędrówki śladami przodków. Osoby z Wrocławia i okolicy zapraszamy na nasze spotkania w ramach Koła Genealogicznego „Transgentaro“ przy Śląskim Związku Esperanckim.
de: Alle Personen, die den Familiennamen Knobloch / Knoblich / Knoblauch tragen, und Nachkommen in weiblichen Linien sind eingeladen, auf den Spuren ihrer Vorfahren zu wandern. Im Rahmen des "Genealogischen Kreises Transgentaro" des Schlesischen Esperantoverbandes werden Menschen aus Wroclaw und Umgebung zu unseren Treffen eingeladen.
cs: Všechny osoby, které nesou příjmení Knobloch / Knoblich / Knoblauch a potomky v ženských větvich, jsou pozvány na společné putování v minulosti ve stopách svých předků. Lidé z Vratislavi a okolí jsou pozváni na naše setkání v rámci genealogického kruhu "Transgentaro" ve Slezském esperantském sdružení.
sk: Všetky osoby, ktoré nesú priezvisko Knobloch / Knoblich / Knoblauch a potomkov v ženských vetve, sú pozvané na spoločné putovanie v minulosti v stopách svojich predkov. Ľudia z Vroclavi a okolí sú pozvaní na naše stretnutie v rámci genealogického kruhu "Transgentaro" vo Sliezskom esperantskom združení.
eo: Ĉiujn personojn, kiuj portas familian nomon Knobloch / Knoblich / Knoblauch kaj idojn en inaj linioj, ni invitas al komuna migrado en pasintecon spure de prauloj. Personojn el Vroclavo kaj ĉirkaŭaĵo ni invitas al niaj renkontiĝoj kadre de la Genealogia Rondo „Transgentaro“ ĉe la Silezia Esperanto-Asocio.
pt: Todas as pessoas que levam sobrenome Knobloch / Knoblich / Knoblauch e descendentes em linhas femininas são convidadas a seguir os passos de seus ancestrais. Pessoas de Wroclaw e da área circundante são convidadas para as nossas reuniões como parte do Círculo Genealógico "Transgentaro" na Associação de Esperanto do Silésia.
uk: Всі особи, що мають прізвисько Кноблох / Кнобліх / Кноблаух та нащадки в жіночих лініях, запрошуються до спільної міграції по стопах своїх предків. На наші зустрічі запрошуються люди з Вроцлава та його околиці в рамках Генеалогічної групи "Трансгентаро" в Сілезькій асоціації есперанто.
fr: Toutes les personnes portant le nom de famille Knobloch / Knoblich / Knoblauch et les descendants des branches féminines sont invités à errer ensemble dans le passé sur les traces de leurs ancêtres. Les gens de Wroclaw et des environs sont invités à notre rencontre au sein du cercle généalogique "Transgentaro" de l'Association silésienne d'espéranto.
en: All persons bearing the surname Knobloch / Knoblich / Knoblauch and descendants in female lines are invited to common wandering in past in the footsteps of their ancestors. People from Wroclaw and the surrounding area are invited to our meetings as part of the "Transgentaro" Genealogical Circle at the Silesian Esperanto Association.
Nasz adres • unsere Adresse • naše adresa • nosso endereço •
nia adreso • our address:
e-mail: transgentaro@europonto.eu
Spotkania członków Koła Genealogicznego
„Transgentaro“ odbywają się w Klubie Esperanto, Wrocław, ul. Kościuszki 35 A
(wejście bramą 37) Droga do naszego klubu • Spotkania familijne w naszym klubie |
La ĉefa idartabelo de Martin Knobloch el Kusterdingen (generacioj 1-8)
Tabeloj de branĉoj, kies protopatroj apartenas al la sesa generacio:
2. generacio | 3. generacio | 4. generacio | 5. generacio | 6. generacio |
Georg Knobloch * 1654 | ? | |||
Martin Knobloch * 1655 | ? | |||
Johannes Knobloch * 1657 | Martin Knobloch * 1985 | Martin Knobloch * 1716 | Hans Martin Knobloch * 1755 |
Ludwig Knoblauch * 1798 |
Joh. Stephan Knoblich * 1730 | ||||
Johann Adam Knoblich * 1734 | Joh. Michael Knoblich * 1779 |
Joh. Michael Knoblich * 1822 |
||
Johann Jakob Knobloch * 1687 | Joh.Jacob Knobloch * 1714 | |||
Hans Adam Knobloch * 1717 | ||||
Joh. Georg Knoblich * 1722 | Joh. Georg Knoblich * 1755 |
Joh. Georg Knoblichh * 1781 |
||
Joh. Martin Knoblich * 1791 |
||||
Joh. Martin Knoblich * 1724 | ||||
Johannes Knobloch * 1690 | ? | |||
Wilhelm Knobloch * 1692 | Hans Martin Knoblich * 1719 | Joh. Friedrich Knoblich * 1757 |
Joh. Jakob Knoblich * 1785 |
|
Stephan Knobloch * 1697 | Johann Jakob Knoblich * 1740 | Stephan Knoblich * 1762 |
Adam Knobloch * 1794 |
|
Johann Georg Knoblich * 1765 |
Joh. Georg Knoblich * 1802 |
|||
Martin Knoblich * 1747 | Andreas Knoblich * 1779 |
Joh. Adam Knoblich * 1811 |
||
Jakob Knobloch * 1662 | ? | |||
Wilhelm Knobloch * 1670 |
La gento Knobloch / Knoblich / Knoblauch - linio el Kusterdingen (familioj kronologie):
Lando | Idaro | Nomvariantoj | Jaroj | Rimarkoj |
Germanio | Kusterdingen (Vurtembergo, distrikto de Tübingn): unuaj 5 generacioj de la idaro de Martin Knobloch | Knobloch Knoblich |
1631-1779 | |
Germanio | Idaro de Andreas Knoblich el Kusterdingen & Wannweil | Knoblich | 1779-1950 | |
Germanio Aŭstralio |
Idaro de Hans Martin Knobloch el Kusterdingen & Kandel | Knoblauch | 1755-1950 | |
Germanio | Idaro de Johann Friedrich Knoblich el Kusterdingen | Knoblich | 1757-1900 | |
Germanio | Idaro de Johann Georg Knoblich el Kusterdingen | Knoblich | 1755-1950 | |
Ukrainio Kanado |
Idaro de Johann Georg Knoblich el Großliebental | Knoblich | 1778-2000 | |
Germanio | Idaro de Johann Georg Knoblich el Wannweil | Knoblich | 1765-1950 | |
Germanio | Idaro de Johann Jakob Knoblich el Kusterdingen | Knoblich | 1783-1950 | |
Germanio | Idaro de Johann Martin Knoblich el Kusterdingen | Knoblich | 1773-1900 | |
Germanio | Idaro de Johann Michael Knobloch el Derendingen | Knoblich | 1779-1950 | |
Germanio Pollando Ukrainio |
Idaro de Stephan Knoblich el Kusterdingen & Galicio | Knobloch | 1762-2000 | |
Niaj genealogiaj grupoj
sur Fejsbuko • Naše genealogické skupiny na Facebooku
Nasze grupy genealogiczne na Fejsbuku •
Unsere Genealogie-Gruppen auf Facebook
Diskutgrupo
„Transgentaro“ • Grupa dyskusyjna „Transgentaro“ •
Diskussionsgruppe „Transgentaro“ • Diskusní skupina „Transgentaro“
Idaro de ĉeĥaj fratoj
• Potomkowie braci czeskich • Nachkommenschaft der böhmischen Brüder • Potomci
českých bratří
Foraj kuzoj el Grandpolio
• Dalecy kuzyni z Wielkopolski • Ferne Cousins aus Großpolen • Vzdálení
bratranci z Velkopolska
Vortaro • Słownik • Slovník ĉeĥa ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EOCS/EOCS.HTM |
Vortaro • Słownik • Slovník esperanto ‒ ĉeĥa https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/CS/CSEO/CSEO.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Frazelogický slovník ĉeĥa ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/CS/CSEO/CSEO002.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Frazelogický slovník esperanto ‒ ĉeĥa https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EOCS/EOCS002.HTM |
Vortaro • Słownik • Slovná zásoba slovaka ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EOSK/EOSK.HTM |
Vortaro • Słownik • Slovná zásoba esperanto ‒ slovaka https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/SK/SKEO/SKEO.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Konverzačná príručka slovaka ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/SK/SKEO/SKEO002.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Konverzačná príručka esperanto ‒ slovaka https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EOSK/EOSK002.HTM |
Vortaro • Słownik • Wortschatz germana ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EODE/EODE.HTM |
Vortaro • Słownik • Wortschatz esperanto ‒ germana https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/DE/DEEO/DEEO.HTM |
Frazlibro • Rozmówkii • Sprachführer germana ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/DE/DEEO/DEEO002.HTM |
Frazlibro • Rozmówkii • Sprachführer esperanto ‒ germana https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EODE/EODE002.HTM |
Vortaro • Słownik esperanto ‒ pola https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/PL/PLEO/PLEO.HTM |
Vortaro • Słownik pola ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EOPL/EOPL.HTM |
Frazlibro • Rozmówki esperanto ‒ pola https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EOPL/EOPL002.HTM |
Frazlibro • Rozmówki pola‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/PL/PLEO/PLEO002.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulaire franca ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EOFR/EOFR.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulaire esperanto ‒ franca https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/FR/FREO/FREO.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Livre des expressions franca ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/FR/FREO/FREO002.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Livre des expressions esperanto ‒ franca https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EOFR/EOFR002.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulário portugala ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EOPX/EOPX.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulário esperanto ‒ portugala https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/PX/PXEO/PXEO.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Guia de conversação portugala ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/PX/PXEO/PXEO002.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Guia de conversação esperanto ‒ portugala https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EOPX/EOPX002.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulary angla ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EOEM/EOEM.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulary esperanto ‒ angla https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EM/EMEO/EMEO.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Phrase book angla ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/EM/EMEO/EMEO002.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Phrase book esperanto ‒ angla https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EOEM/EOEM002.HTM |
|