![]() ![]()
Transgentaro |
Gento
- Ród - Sippe - Family • Род |
Strona główna Ĉefa paĝo Page initiale Hauptseite Página inicial Homepage |
Zbudujmy
tablicę przodków Ni konstruu praultabelon Vamos construir uma tábua ancestral Lassen Sie uns eine Ahnen-Tabelle erstellen Construisons une table ancestrale Let's build an ancestral table |
Rody spokrewnione → Parencaj gentoj Famílias relacionados Verwandte Sippen Familles liés Related Families |
Bilski Bonio Derlatka Dróżdż |
Gralec Kolasa Kozik Miernik |
Minda Niewczas Pastuszka Piętak |
Płusa Pomorski Potrzeszcz Rokita |
Sieczka Spadlo Stompor Tarabasz |
Familioj Pomorski • Rodziny
Pomorskich • Die Pomorski-Familien • Les familles Pomorski • Pomorski
families |
Śluby wg małżonków | Śluby wg małżonek | Odgałęzienia żeńskie |
Gałęzie • Branĉoj → | Adam ∞ ~ 1796 | Jan ∞ ~ 1801 | Piotr ∞ ~ 1783 |
Gałęzie • Branĉoj (Łódzkie) |
pl: Zapraszamy do wspólnej wędrówki w przeszłość śladami
przodków z rodu Pomorskich oraz członków rodów spokrewnionych z okolic Puszczy
Iłżeckiej oraz z innych regionów. Osoby z Wrocławia i okolicy zapraszamy na nasze spotkania w ramach
Koła Genealogicznego „Transgentaro“ przy Śląskim Związku Esperanckim.
W naszych opracowaniach genealogicznych znajdują się tylko
informacje za lata 1700-1950. Na naszych spotkaniach można się dowiedzieć jak
zbudować pełny rodowód ze wszystkimi pokoleniami w bezpłatnym programie
Ahnenblatt, który ma wersję polską. Takie drzewo genealogiczne można
przechowywać w domu dla swej najbliższej rodziny. Odradzamy wstawianie danych o
osobach współcześnie żyjących na komercyjne zagraniczne portale internetowe.
fr: Toutes les personnes portant le nom de famille Pomorski et leurs descendants aux lignées féminines sont invités à errer dans le passé sur les traces de leurs ancêtres. Les habitants de Wroclaw et des environs sont invités à nos réunions dans le cadre du Cercle Généalogique „Transgentaro“ près de l' Association Silésienne de Esperanto
de: Alle Personen, die den Familiennamen Pomorski tragen, und Nachkommen in weiblichen Linien sind eingeladen, auf den Spuren ihrer Vorfahren zu wandern. Im Rahmen des "Genealogischen Kreises Transgentaro" des Schlesischen Esperantoverbandes werden Menschen aus Wroclaw und Umgebung zu unseren Treffen eingeladen.
eo: Ĉiujn personojn, kiuj portas familian nomon Pomorski kaj ankaŭ idojn en inaj linioj, ni invitas al komuna migrado en pasintecon spure de prauloj. Personojn el Vroclavo kaj ĉirkaŭaĵo ni invitas al niaj renkontiĝoj kadre de la Genealogia Rondo „Transgentaro“ ĉe la Silezia Esperanto-Asocio.
pt: Todas as pessoas que levam sobrenome Pomorski e descendentes em linhas femininas são convidadas a seguir os passos de seus ancestrais. Pessoas de Wroclaw e da área circundante são convidadas para as nossas reuniões como parte do Círculo Genealógico "Transgentaro" na Associação de Esperanto do Silésia.
en: All persons bearing the surname Pomorski and descendants in female lines are invited to common wandering in past in the footsteps of their ancestors. People from Wroclaw and the surrounding area are invited to our meetings as part of the "Transgentaro" Genealogical Circle at the Silesian Esperanto Association.
Teresa Pomorska |
Ród Pomorskich
Na niemieckim obszarze językowym dziedziczne nazwiska rodowe dla wszystkich stanów (chłopi, mieszczaństwo, szlachta) zaczęły się kształtować już przed 1200 rokiem. Z tymi nazwiskami przybywali koloniści na Śląsk, Czechy i Morawy. Natomiast w Polsce około 1400 roku nawet szlachta takich nazwisk nie posiadała. Np. mówiono Jan z Kraszewa, ale gdy ten Jan sprzedał Kraszewo i zamieszkał w wiosce Zakrzewo, to mówiono o nim Jan z Zakrzewa. Dziedziczne nazwiska zaczęły się kształtować w Polsce dopiero pod koniec XV wieku. Wtedy Jan z Zakrzewa przybrał nazwisko Zakrzewski, które następnie przechodziło na jego potomków.
Prawdopodobnie około 1500 roku drobna szlachta zamieszkała w Pomarzanach w Ziemi Łęczyckiej (obecnie gm. Krośniewice, pow. Kutno) przybrała od tej miejscowości nazwisko Pomorski. Ich potomkowie osiedlali się następnie w innych miejscowościach Ziemi Łęczyckiej.
Według reg. pob. powiatu Łęczyckiego z r. 1576 wieś Pomarzany w parafii Krośniewice, należała w części do Mikołaja Pomorskiego, który miał 1/2 łanu, 1 zagr, 1 osadę. Część Jakuba Pomorskiego 3 łany, 1 zagr., 2 osady. Część Alberta Pomorskiego 1/2 łanu. 3 zagr. Część Jana Pomorskiego quartae 3 puste. Część Tomasza Pomorskiego 1/2 łanu. (Pawiński, Wielkopolska, II, 81)
Drugie duże gniazdo rodowe Pomorskich to okolice Puszczy Iłżeckiej. Pomorscy figurują w księgach parafii Wąchock już w 1705 roku. W XV wieku wieś Pomorzany (obecnie gmina Wierzbica, pow. Radom) należała do klasztoru cystersów w Wąchocku. A zatem także te Pomorzany mogą mieś związek z rodem Pomorskich. Księgi metrykalne na podstawie których możemy odtworzy dzieje Pomorskich zachowały się tylko za okres ostatnich 200-300 lat. Na ich podstawie możemy budować gałęzie obejmujące 10-12 pokoleń. Poprzednie 200 lat pozostanie tajemnicą.
Edward Wojtakowski |
Budowa tablicy przodków
Zachęcamy do budowy tablicy przodków. Taką tablicę można zbudować dla siebie samego, dla dziecka lub wnuka. Aby to ułatwić, stopniowo zaprezentujemy na naszym portalu „Transgentaro“ materiały o kilkunastu (jak się uda to nawet o kilkudziesięciu) rodach pochodzących z regionu Puszczy Iłżeckiej (głównie powiat Starachowice i powiaty sąsiednie). Tylko rodzeństwo ma identyczną tablicę. W tablicach kuzynów część tablicy jest wspólna.
pl: Zapraszamy do naszej genealogicznej grupy dyskusyjnej na Fejsbuku (wzajemna wymiana doświadczeń, zapytania, informacja o sukcesach w poszukiwaniach oraz o tym czy udało się zainteresować młodych członków rodziny dziajami przodków. en: We invite you to our genealogical discussion group on Facebook (mutual exchange of experiences, inquiries, information about the successes in the search and whether it was possible to interest young family members in the ancestral stories. de: Wir laden Sie zu unserem genealogischen Gesprächskreis auf Facebook ein (gegenseitiger Erfahrungsaustausch, Anfragen, Informationen zu den Erfolgen bei der Suche und ob es möglich war, junge Familienmitglieder für die Ahnengeschichten zu interessieren. fr: Nous vous invitons à notre groupe de discussion généalogique sur Facebook (échange mutuel d'expériences, d'enquêtes, d'informations sur les succès de la recherche et s'il était possible d'intéresser les jeunes membres de la famille aux histoires ancestrales. |
Nasz adres • unsere Adresse • naše adresa • nosso endereço •
nia adreso • our address:
e-mail:
transgentaro@europonto.eu
Spotkania członków Koła Genealogicznego
„Transgentaro“: Klub Esperanto, Wrocław, ul. Kościuszki 35 A (wejście bramą 37) • Droga do naszego klubu • Nasz adres e-mail: transgentaro @ europonto.eu • Spotkania familijne w naszym klubie |
Ciekawe linki • Interesaj ligiloj
w 1963 roku w Kłodzkim Domu Kultury odbyło się Polsko-czeskie
Spotkanie Przyjaźni.
Na zdjęciu Stefan Pomorski (drugi z lewej) i Edward Wojtakowski (czwarty z
lewej), obaj z Wrocławia,
z grupą czeskich esperantystów w Parku Esperanto w Kłodzku.
Tematyczne słowniczki i rozmówki
Vortaro • Słownik esperanto ‒ pola https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/PL/PLEO/PLEO.HTM |
Vortaro • Słownik pola ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EOPL/EOPL.HTM |
Frazlibro • Rozmówki esperanto ‒ pola https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EOPL/EOPL002.HTM |
Frazlibro • Rozmówki pola‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/PL/PLEO/PLEO002.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulário portugala ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EOPX/EOPX.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulário esperanto ‒ portugala https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/PX/PXEO/PXEO.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Guia de conversação portugala ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/PX/PXEO/PXEO002.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Guia de conversação esperanto ‒ portugala https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EOPX/EOPX002.HTM |
Vortaro • Słownik • Wortschatz germana ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EODE/EODE.HTM |
Vortaro • Słownik • Wortschatz esperanto ‒ germana https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/DE/DEEO/DEEO.HTM |
Frazlibro • Rozmówkii • Sprachführer germana ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/DE/DEEO/DEEO002.HTM |
Frazlibro • Rozmówkii • Sprachführer esperanto ‒ germana https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EODE/EODE002.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulaire franca ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EOFR/EOFR.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulaire esperanto ‒ franca https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/FR/FREO/FREO.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Livre des expressions franca ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/FR/FREO/FREO002.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Livre des expressions esperanto ‒ franca https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EOFR/EOFR002.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulary angla ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EO/EOEM/EOEM.HTM |
Vortaro • Słownik • Vocabulary esperanto ‒ angla https://www.goethe-verlag.com/book2/_VOCAB/EM/EMEO/EMEO.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Phrase book angla ‒ esperanto https://www.goethe-verlag.com/book2/EM/EMEO/EMEO002.HTM |
Frazlibro • Rozmówki • Phrase book esperanto ‒ angla https://www.goethe-verlag.com/book2/EO/EOEM/EOEM002.HTM |
|